< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
I Dame, i Sete, i Enose,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Nasama’ i Kose t’i Nim­rode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ie­rake
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
22 Hébal, Abimaël, Séba,
naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Iok­tane.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
I Seme, i Arfaksade, i Selà,
25 Héber, Péleg, Réhu,
i Evre, i Pelege, i Rehò,
26 Serug, Nacor, Taré,
i Seroge, i Nakore, i Teràke,
27 Et Abram, qui est Abraham.
i Avrame—toe Avrahame.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
O ana’ i Avrahameo: ­Ietsake naho Ismaele.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho ­Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Iok­saneo: i Seba naho i Dedane.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.

< 1 Chroniques 1 >