< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kénán, Mahalálél, Járed.
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Énókh, Methuséláh, Lámekh.
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noé, Sém, Khám és Jáfet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Khivveust, Harkeust és Szineust.
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
Hadórámot, Úzált és Diklát,
És Ebált, Abimáelt és Sébát,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abrám, ez az Ábrahám.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.