< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enok, Metusela, Lamek, Nuhu.
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
’Ya’yan Nuhu maza su ne, Shem, Ham da Yafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Meshek da Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat da Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
’Ya’yan Yaban maza su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar Fut da Kan’ana.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza su ne, Sheba da Dedan
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kush shi ne mahaifin Nimrod, wanda ya yi girma ya zama babban jarumi a duniya.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Masar shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Neftuhawa,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Fatrusawa, Kasluhiyawa (daga waɗanda Filistiyawa suka fito) da Kaftorawa.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kan’ana shi ne mahaifin Sidon ɗan farinsa, da Hittiyawa,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Arbadiyawa, Zemarawa da Hamawa.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Meshek.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfakshad shi ne mahaifin Shela, Shela kuwa shi ne mahaifin Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka kira ɗaya Feleg domin a lokacinsa ne aka raba duniya; sunan ɗan’uwansa kuwa shi ne Yoktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Yoktan shi ne mahaifin Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
27 Et Abram, qui est Abraham.
da Abram (wato, Ibrahim).
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
’Ya’yan Ibrahim maza su ne, Ishaku da Ishmayel.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Waɗannan su ne zuriyarsu. Nebayiwot ɗan farin Ishmayel, Kedar, Adbeyel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Yetur, Nafish da Kedema. Waɗannan su ne’ya’yan Ishmayel maza.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
’Ya’yan Ketura maza, ƙwarƙwarar Ibrahim su ne, Zimran, Yokshan, Medan, Midiyan, Ishbak da Shuwa.’Ya’yan Yokshan maza su ne, Sheba da Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
’Ya’yan Midiyan maza su ne, Efa, Efer, Hanok, Abida da Elda’a. Dukan waɗannan su ne zuriyar Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Ibrahim shi ne mahaifin Ishaku.’Ya’yan Ishaku maza su ne, Isuwa da Isra’ila.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
’Ya’yan Isuwa maza, su ne, Elifaz, Reyuwel, Yewush, Yalam da Kora
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
’Ya’yan Elifaz maza su ne, Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, da Timna wanda aka haifa wa Amalek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
’Ya’yan maza Reyuwel su ne, Nahat, Zera, Shamma da Mizza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
’Ya’yan Seyir maza su ne, Lotan, Shobal, Zibeyon, Ana, Dishon, Ezer da Dishan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
’Ya’yan Lotan maza su ne, Hori da Homam. Timna ita ce’yar’uwar Lotan.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
’Ya’yan Shobal maza su ne, Alwan, Manahat, Ebal, Shefo da Onam.’Ya’yan Zibeyon maza su ne, Aiya da Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Ɗan Ana shi ne, Dishon.’Ya’yan Dishon maza su ne, Hemdan, Eshban, Itran da Keran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
’Ya’yan Ezer maza su ne, Bilhan, Za’aban da Ya’akan.’Ya’yan Dishan maza su ne, Uz da Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Waɗannan su ne sarakunan da suka yi sarauta a Edom kafin wani sarkin mutumin Isra’ila yă yi sarauta. Bela ɗan Beyor, wanda aka kira birninsa Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Sa’ad da Bela ya mutu sai Yobab ɗan Zera daga Bozra ya gāje shi a matsayin sarki.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Da Yobab ya mutu, Husham daga ƙasar Temaniyawa ya gāje shi a matsayin sarki.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Sa’ad da Husham ya mutu, Hadad ɗan Bedad, wanda ya ci Midiyan da yaƙi a cikin ƙasar Mowab, ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Awit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Da Hadad ya mutu, Samla daga Masreka ya gāje shi a matsayin sarki.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Sa’ad da Samla ya mutu, Sha’ul daga Rehobot na kogi ya gāje shi a matsayin sarki.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Sa’ad da Sha’ul ya mutu, Ba’al-Hanan ɗan Akbor ya gāje shi a matsayin sarki.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Sa’ad da Ba’al-Hanan ya mutu, Hadad ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Fau, sunan matarsa kuwa Mehetabel’yar Matired,’yar Me-Zahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadad shi ma ya mutu. Manyan Edom su ne, Timna, Alwa, Yetet
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Oholibama, Ela, Finon
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magdiyel da Iram. Waɗannan su ne manyan Edom.