< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noah, Sem, Ham, Japheth.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, Chitim, Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Chus aber zeugete Nimrod; der fing an gewaltig zu sein auf Erden.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Pathrusim, Kasluhim (von welchen sind auskommen die Philistim) und Kaphthorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Jebusi, Amori, Girgosi,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Hevi, Arki, Sini,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Arwadi, Zemari und Hemathi.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Masech.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arphachsad aber zeugete Salah; Salah zeugete Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Jaktan aber zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Ebal, Abimael, Scheba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Sem, Arphachsad, Salah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nacor, Taré,
Serug, Nahor, Tharah,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jethur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Henoch, Abida, Eldaa. Dies sind alle Kinder der Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Misa.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Die Kinder Seirs sind: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Die Kinder Lothans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lothans.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Die Kinder Sobals sind: Alian, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Fürst Ahalibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mibzar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.

< 1 Chroniques 1 >