< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nacor, Taré,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Chroniques 1 >