< 1 Chroniques 9 >
1 Ainsi tous ceux d'Israël furent rangés par généalogie, et voilà, ils sont écrits au Livre des Rois d'Israël; et ceux de Juda furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
Hagi e'ina hu'za nagate nofite maka zamagi'a kre'za eri fatgo hazageno, Israeli kini vahetmimofo avontafepina kre'za eri fatgo hunte'naze. Hagi Juda vahetmina zamavare'za Babiloni kina ome huzmante'naze. Na'ankure Ra Anumzamofona ovariri zamage'na humi'nazagu anara hu'naze.
2 Mais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, [et] dans leurs villes, tant d'Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens.
Hagi kinama ome hu'nazaregati'ma ese'ma e'za mopa'zamima emeri'naza vahera, Pristi vahetmima, Livae vahetmima, mono nompi eri'za vahetamine mago'a Israeli vahe'mo'zanena e'za mopazmia emeri'naze.
3 Et il demeura dans Jérusalem, des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, et des enfants d'Ephraïm et de Manassé.
Hagi mago'a vahera Juda nagapinti'ma Benzameni nagapinti'ma, Efraemi nagapinti'ma, Manase nagapintiki hu'za e'za Jerusalemi kumatera emani'naze.
4 Huthaï fils d'Hammihud, fils de Homri, fils d'Imri, fils de Bani, des enfants de Pharez, fils de Juda.
Hagi anampima mago'a naga'ma e'nazana, Utai naga e'naze. Hagi Utai'a Amihudi nemofo'e, Amihudi'a Omri nemofo'e, Omri'a Imri nemofo'e, Imri'a Bani nemofo'e, hagi Imri'a Perezi nagapinti fore hu'ne. Hagi Perezi'a Juda nemofo'e.
5 Et des Silonites, Hasaïa le premier-né, et ses fils.
Hagi mago'a vahe'ma anampima e'nazana, Sela nagapinti Asaia'ene ne' mofavreramima'ane e'naze.
6 Et des enfants de Zara, Jéhuël, et ses frères, six cent quatre-vingt et dix.
Hagi Zera ne'mofavre nagapinti'ma mago'a vahetmina e'nazana, e'i ana nagara Jueli'ene naga'ane e'nazankino ana maka vahera 690'a vahe e'naze.
7 Et des enfants de Benjamin, Sallu fils de Mésullam, fils de Hodavia, fils de Hassenua.
Hagi Benzameni nagapinti vahe'ma e'nazana, Mesulamu nemofo Salu e'ne. Hagi Mesulamu'a Hodavia nemofo'e, Hadavia'a Hasenua nemofo'e,
8 Et Jibnéja fils de Jéroham, et Ela fils de Huzi, fils de Micri; et Mésullam fils de Saphatia, fils de Réhuël, fils de Jibnija.
hagi Hasenua'a Ibneia nemofo'e, Ibneia'a Jerohamu nemofo'e, Jerohamu'a Ela nemofo'e, Ela'a e'i Uzi nemofo'e, Uzi'a Mikri nemofo'e, Mikri'a Mesulamu nemofo'e, Mesulamu'a Sefataia nemofo'e, Sefataia'a Reueli nemofo'e, hagi Reueli'a Ibnaiza nemofo'e.
9 Leurs frères, selon leurs générations, furent neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs des pères, selon la maison de leurs pères.
Hagi ama ana vahetmina maka naga nofizmimofonte ugagota kva vahetminkino, kasezmante kasezmantema huno e'neregati zamagia kre'za eri fatgo hu'za avontafepina krente'naze. Hagi ana maka Benzameni nagapinti fore hu'naza vaheki'za, 956'a vahe'mo'za mopazmia emeri'za mani'naze.
10 Et des Sacrificateurs, Jédahja, Jéhojarib, et Jakin.
Hagi pristi vahetmina, Jedaia'ma, Jehoiaribi'ma, Jakini'e.
11 Et Hazaria fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadoc, fils de Mérajoth, fils d'Ahitub, conducteur de la maison de Dieu.
Hagi Hilkaia nemofo'a Azaraia'e. Hagi Hilkaia'a Mesulamu nemofo'e, Mesulamu'a Sadoku nemofo'e, Sadoku'a Meraioti nemofo'e, Meraioti'a Anumzamofo mono nonte'ma ugagota huno'ma kvama hu'nea ne' Ahitubu nemofo'e.
12 Et Hadaja fils de Jéroham, fils de Pashur, fils de Malkija; et Mahasaï, fils d'Hadiël, fils de Jahzéra, fils de Mésullam, fils de Mésillémith, fils d'Immer.
Hagi mago pristi ne'ma anampima e'neana Adaia'e. Hagi Adaia'a Jerohamu nemofo'e, Jerohamu'a Pasuri nemofo'e, hagi Pasuri'a Malkija nemofo'e. Hagi mago pristi nera Masai'e. Hagi Masai'a Adieli nemofo'e, Adieli'a Jazera nemofo'e, Jazera'a Mesulamu nemofo'e, Mesulamu'a Mesilemiti nemofo'e, hagi Mesilemiti'a Imeri nemofo'e.
13 Et leurs frères chefs en la maison de leurs pères, mille sept cent soixante hommes, forts et vaillants, pour faire l'œuvre du service de la maison de Dieu.
Hagi ana maka vahe'ma e'nazana 1tausen 760'a pristi vahetami ete mopa zamirera e'naze. Hagi e'i ana vahetmina naga'zmimofonte ugagota kva vahetami mani'ne'za, Anumzamofo nomo nompi hankaveti'za eri'za e'neriza vahetami e'naze.
14 Et les Lévites, Sémahja, fils de Hasub, fils de Hazrikam, fils de Hasabia, des enfants de Mérari,
Hagi Livae naga'ma e'nazana, Hasubu nemofo Semaia'e. Hagi Hasubu'a Azrikamu nemofo'e, Azrikamu'a Hasabaia nemofo'e, Hasabaia'a Merari nagapinti fore hu'ne.
15 Bakbakar, Hérès, et Galal; et Mattania fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph.
Hagi mago'a Livae vahe'mofo zamagi'a, Bakbakari'ma, Heresi'ma, Galali'ma, Mika nemofo Matanaia'e. Hagi Mika'a Zikri nemofo'e, Zikri'a Asapu ne'mofo'e.
16 Et Hobadia fils de Sémathia, fils de Galal, fils de Jéduthun; et Bérécia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les bourgs des Nétophatiens.
Hagi mago Livae ne'ma e'neana, Semaia nemofo Obadaia'e. Hagi Semaia'a Galali nemofo'e Galali'a Jedutuni nemofo'e. Hagi mago ne'ma e'neana, Asa nemofo Berekaia'e. Hagi Asa'a, Elkana nemofo'e. Hagi ama ana vahe'mo'za Netofa vahetamimofo kumatamimpi nemaniza vahe mani'naze.
17 Et quant aux portiers, Sallum, Hakkub, Talmon, et Ahiman, et leurs frères; [mais] Sallum était le chef;
Hagi kinama hu'naregati'ma mono no kafantema kvama hanaza Livae vahe'ma Juda mopare'ma e'naza vahe zamagia ama'ne, Salumu'ma, Akubu'ma, Talmoni'ma, Ahimani'e. Hagi ana naga'mo'za zamagrakera ome'nazanki mago'a naga'zamine e'naze. Hagi anampina Salumu ugota kvazimia mani'ne.
18 [Et il l'a été] jusqu'à maintenant, [ayant la charge] de la porte du Roi vers l'Orient. Ceux-là furent portiers selon les familles des enfants de Lévi.
Hagi korapara Jerusalemi kumamofona zage hanati kaziga kini vahe kafane nehaza kuma kafante kegava hu'nazane. Hagi ka'ma kopima e'naza knafina, Livae nagamofo kuma kafante kegava hu'za maniza e'naza nagare.
19 Et Sallum fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères Corites, selon la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les vaisseaux du Tabernacle, comme leurs pères en avaient gardé l'entrée au camp de l'Eternel,
Hagi Salumu'a Kore nemofo'e, hagi Korena Abiasapu kasente'ne. Hagi Abiasapu'a seli mono no kafante'ma kegavama nehaza naga, Kora nagapinti' nere. Hagi Kora naga'mo'za zamafahe'mozama ka'ma kokampima Ra Anumzamofo seli mono nonkafama kegavama hu'nazaza hu'za kegava hu'naze.
20 Lorsque Phinées, fils d'Eléazar, fut établi chef sur eux en la présence de l'Eternel, qui était avec lui.
Hagi kora Eleaza nemofo Finiasi' ugota huno kegava huzmantegeno, Ra Anumzamo'a agrane mani'neane.
21 Et Zacharie fils de Mésélémia [était] le portier de l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Hagi anantera Meselemaia nemofo Zekaraia atruhu seli mono nontera kva hu'neane.
22 Ce sont là tous ceux qui furent choisis pour être les portiers des entrées, deux cent et douze; qui furent mis selon les familles par généalogie, selon leurs bourgs, comme David et Samuël le Voyant les avaient établis dans leur office.
Hagi ana eri'zama eri'naza vahetmina ana maka 212fu'a vahetaminkino, kasezmante kasezamantema hu'za eneregati eri fatgo huno kuma'ma maniterema hu'nazare zamagia krentetere hu'naze. Hagi Deviti'ene kasnampa ne' Samuelike ama ana eri'zana zamike'za eri'naze.
23 Eux, [dis-je], et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l'Eternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde.
Hagi ama ana vahe'tmina Ra Anumzamofo no kafante kegava hu eri'zama eneriza vahere. Hagi zamagrane kasema zamantaza vahemo'zanena ana eri'zana seli mono nompina erime ne-eza ra mono nompinena eme eri'naze.
24 Les portiers devaient être vers les quatre vents; [savoir], vers l'Orient et l'Occident, vers le Septentrion et le Midi.
E'i ana vahe'mo'za mono'ma nehaza kumamofo zage hanati kazigagi, zage fre kazigagi noti kazigagi, sauti kazigagi hu'za 4'a kaziga kuma kafante kegava hu vahetamine.
25 Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps.
Hagi ana vahetmimofona nagazmimoza kumara atre'za 7ni'a zagegnafina ana eri'zana eme zamaza hute'za vutere hu'naze.
26 Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.
E'ina hu'neanagi, Livae nagapintira 4'a veneneramimo'za vugota hu'za Ra Anumzamofo mono noma hunaraginte nontamine, fenoma ante nontaminena kegava hu'naze.
27 Et ils se tenaient la nuit tout autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.
Hagi kenagera Anumzamofo nonte kegava hu'za mani'ne'za nanterana kafana anagitere hu'naze.
28 Il y en avait aussi quelques-uns d'entr'eux commis sur les vaisseaux du service; car on les portait dans le [Temple], par compte, et on les en tirait par compte.
Hagi mago'a Livae naga'mo'za kavo zuomparami kegavama hu eri'za eri'naze. Ana kavo zuomparamima mono nompintima eri'za atiramige, eri'za marerigema hazage'za hampriza erifatgo huntetere hu'naze.
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vaisseaux consacrés, et sur la fleur de farine, et sur le vin, et sur l'huile, et sur l'encens, et sur les choses aromatiques.
Hagi mago'a Livae naga'mo'za mono nompi itarami kegava nehu'za, witine, wainine, olivi masavene, mnanentake'za frenkisensine, mago'a mnanentake zantmima eri'za aza zantamina kegava hu'naze.
30 Mais ceux qui faisaient les parfums des choses aromatiques, étaient des enfants des Sacrificateurs.
Hianagi ana zantmima eri haviama higeno knare mnama vu zantmima tro hu eri'zana, pristi vahe'mo'zage eri'naze.
31 Et Mattitia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques.
Hagi Livae nemofo Kora nagapinti ne' Sulamuna ese ne' mofavre'a Matitiakino ofama hu bretima kre eri'zana agra eri'ne.
32 Et il y en avait d'entre les enfants des Kéhathites, leurs frères, qui avaient la charge du pain de proposition pour l'apprêter chaque Sabbat.
Hagi Livae vahepinti mago'a Kohati naga'mo'za maka Sabatima mono nehaza knare'ma Anumzamofo avure'ma ante bretima kre eri'zana eri'naze.
33 Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit.
Hagi Livae naga'ma ugagotama hu'za kegavama hu'naza vahemo'zane naga'zmimo'zanena mono nompima zavenama aheno zgame'ma hu eri'zantera vugota hu'naze. Hagi ana naga'mo'za mago'a eri'zana e'ori'nazanki, ana eri'zanke eri'naze. Na'ankure maka kna ana mono nompi nemase'za kinagane, nanteranena ana eri'zanke eri'naze.
34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles; ils furent chefs, et ils habitèrent à Jérusalem.
Hagi ama ana vahetmina Livae nagapina mago mago nagate ugagota hu'za kegava hu'naza vahetamine. Hagi ana vahe'mofo zamagi'a avontafepina krentenaze. Hagi ana vahe'mo'za zamagra Jerusalemi mani'naze.
35 Or Jéhiël, le père de Gabaon, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Mahaca.
Hagi Gibioni kuma'ma eri fore'ma hu'nea nera Jeielikino nenaro Ma'aka'ene Gibioni kumate mani'na'e.
36 Et son fils premier-né Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Ner, Nadab,
Hagi kota mofavre'amofo agi'a Abdoni'e. Hagi Jeielina mago'a ne'mofavre'amokizmi zamagi'a, Zuri'ma, Kisi'ma, Ba'ali'ma, Neri'ma, Nadapu'ma,
37 Guédor, Ahio, Zacharie, et Mikloth.
Kedori'ma, Ahio'ma, Zekaraia'ma, Mikloti'e.
38 Et Mikloth engendra Siméam; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
Hagi Mikloti'a Simeamu nefa'e. Hagi ama ana naga'mo'za mago'a nagazmima mani'naza tava'onte Jerusalemi kumate mani'naze.
39 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab et Esbahal.
Hagi Neri'a Kisi nefa'e, Kisi'a, Soli nefa'e, hagi Soli ne'mofavre'mokizimi zamagi'a, Jonatani'ma, Malki-sua'ma, Abinadapu'ma, Esba'alie.
40 Et le fils de Jonathan [fut] Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Hagi Jonatani'a Merib-ba'ali nefa'e, hagi Merib-ba'alina mago agia Mefibosetikino Maika nefa'e.
41 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Tahréah, [et Achaz].
Hagi Maika ne' mofavremokizmi zamagi'a, Pitoni'ma, Meleki'ma, Taharea'ma, Ahasi'e.
42 Et Achaz engendra Jahra; et Jahra engendra Halemeth, Hazmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa,
Hagi Ahasi'a Jara nefa'e. Hagi Jara ne' mofavremokizmi zamagi'a, Alemeti'ma, Azmaveti'ma, Zimri'e. Hagi Zimri'a Moza nefa'e.
43 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
Hagi Moza'a Binea nefa'e, hagi Binea'a Refaia nefa'e, Refaia'a Eleasa nefa'e, hagi Eleasa'a Azeli nefa'e.
44 Et Atsel eut six fils, dont les noms [sont] Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan. Ce furent là les fils d'Atsel.
Hagi Azeli'a 6si'a ne' mofavre zamante'neankino zamagi'a, Azrikamu'ma, Bokeru'ma, Ismaeli'ma, Searaia'ma, Obadaia'ma, Hanani'e.