< 1 Chroniques 8 >

1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
UBhenjamini wayenguyise kaBhela izibulo lakhe, lo-Ashibheli indodana yesibili, lo-Ahara eyesithathu,
2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.
loNoha eyesine loRafa indodana yesihlanu.
3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.
Amadodana kaBhela ayeyila: u-Adari, uGera, u-Abhihudi,
4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,
u-Abhishuwa, uNamani, u-Ahowa,
5 Guéra, Séphuphan, et Huram.
uGera, uShefufani kanye loHuramu.
6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
Laba ngabosendo luka-Ehudi, ababezinhloko zezindlu zalabo ababehlala eGebha abaxotshelwa eManahathi:
7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
KunguNamani, lo-Ahija, kanye loGera owabaxotshayo njalo enguyise ka-Uza, lo-Ahihudi.
8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
Kulamadodana azalwa nguShaharayimi eMowabi ngemva kokwehlukana labafazi bakhe oHushimi loBhara.
9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
Emfazini wakhe uHodeshi wayelabantwana laba: uJobhabhi, loZibhiya, loMesha, loMalikhami,
10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
loJewuzi, loSakhiya kanye loMirima. Yiwo amadodana akhe, ayeyizinhloko zezindlu zawo.
11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
KuHushimi wazala u-Abhithubi lo-Eliphali.
12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
Amadodana ka-Eliphali ayeyila: u-Ebheri, uMishami, uShemedi (nguye owakha i-Ono leLodi lemizana eseduzane layo),
13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
kanye loBheriya loShema, bona bezinhloko zezindlu zalabo ababehlala e-Ayijaloni abayibo njalo abaxotsha ababehlala eGathi.
14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,
U-Ahiyo, uShashaki, uJeremothi,
15 Zébadia, Harad, Héder,
uZebhadiya, u-Aradi, u-Ederi,
16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.
uMikhayeli, u-Ishipha kanye loJoha bengamadodana kaBheriya.
17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,
UZebhadiya, uMeshulami, uHizikhi, uHebheri,
18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.
u-Ishimerayi, u-Iziliya, loJobhabhi kungamadodana ka-Eliphali.
19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,
UJakhimi, uZikhiri, uZabhidi,
20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,
u-Eliyenayi, uZilethayi, u-Eliyeli,
21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.
u-Adaya, uBheraya kanye loShimirathi kungamadodana kaShimeyi.
22 Et Jispan, Héber, Eliël,
U-Ishiphani, u-Ebheri, u-Eliyeli,
23 Habdon, Zicri, Hanan,
u-Abhidoni, uZikhiri uHanani,
24 Hananja, Hélam, Hantothija,
uHananiya, u-Elamu, u-Anithothija,
25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.
u-Ifideya loPhenuweli bengamadodana kaShashaki.
26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,
UShamisherayi, uShehariya, u-Athaliya,
27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.
uJareshiya, u-Elija, kanye loZikhiri kungamadodana kaJerohamu.
28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.
Bonke laba babezinhloko zezindlu, izinduna kusiya ngoluhlu losendo lwabo, njalo babehlala eJerusalema.
29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
UJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
njalo indodana yakhe elizibulo kwakungu-Abhidoni, eselanywa nguZuri, loKhishi, loBhali, loNeri, loNadabi,
31 Guédor, Ahio, et Zeker.
loGedori, lo-Ahiyo, loZekheri
32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
kanye loMikhilothi, owayenguyise kaShimeya. Laba labo babehlala eJerusalema eduze lezihlobo zabo.
33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
UNeri wayenguyise kaKhishi, uKhishi enguyise kaSawuli, uSawuli enguyise kaJonathani, loMalikhi-Shuwa, lo-Abhinadabi kanye lo-Eshi-Bhali.
34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Indodana kaJonathani: kwakunguMeri-Bhali yena enguyise kaMikha.
35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.
Amadodana kaMikha ayeyila: uPhithoni, uMeleki, uThareya kanye lo-Ahazi.
36 Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa.
U-Ahazi wayenguyise kaJehoyada, uJehoyada enguyise ka-Alemethi, lo-Azimavethi loZimri, njalo uZimri enguyise kaMoza.
37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
UMoza wayenguyise kaBhineya, loRafa eyindodana yakhe, lo-Eleyasa indodana yakhe kanye lo-Azeli indodana yakhe.
38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
U-Azeli wayelamadodana ayisithupha, amabizo awo eyila: u-Azirikhamu, loBhokheru, lo-Ishumayeli, loSheyariya, lo-Obhadaya kanye loHanani. Wonke la ayengamadodana ka-Azeli.
39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
Amadodana omfowabo u-Eshekhi ayeyila: u-Ulamu izibulo lakhe, uJewushi indodana yesibili kanye lo-Elifelethi eyesithathu.
40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin.
Amadodana ka-Ulamu ayengamaqhawe alezibindi ayezintshantshu zemitshoko. Babelamadodana amanengi lamadodana amadodana abo, babelikhulu elilamatshumi amahlanu sebendawonye. Bonke laba babeyinzalo kaBhenjamini.

< 1 Chroniques 8 >