< 1 Chroniques 8 >
1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
I Beniamine nisamake i Belà, tañoloñoloña’e naho i Asbele faharoe naho i Akarake faha-telo,
2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.
naho i Nokà fahefatse naho i Rafà faha-lime.
3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.
O ana’ i Belao: i Adare naho i Gerà naho i Abihode
4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,
naho i Abisoà naho i Naamane naho i Akoake
5 Guéra, Séphuphan, et Huram.
naho i Gerà naho i Sefofane vaho i Korame.
6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
O ana’ i Ehodeo: o talèn’ anjomban-droae’ o nte-Gebaoo, (o nasese an-drohy mb’e Manakateo:
7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
i Naamane naho i Akià naho i Gerà ty nasese an-drohy; ) vaho nisamake i Ozà naho i Ahikode.
8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
Nisamak’ ana-dahy a monto’ i Moabe ao t’i Sakaraime, ie fa nisaotse i Kosime naho i Baarà vali’e rey.
9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
Nisamak’ amy Kodese, vali’e, t’Iobabe naho i Tsibà naho i Mesà vaho i Malkame,
10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
naho Ie’otse naho i Sokhia vaho i Mirmà. Zao o ana’e, talèn-droae’eo.
11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
Nisamake i Abitobe naho i Elpaale amy Kosime re.
12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
O ana’ i Elpaaleo, i Evre naho i Misame naho i Samede namboatse i Onò naho i Lode rekets’ o tanà’eo;
13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
naho i Berià naho i Semà, mpiaolon’ anjomban-droae’ o mpimone’ i Aiialoneo, o nandroake o mpimone’ i Gateoo;
14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,
naho i Akiò, i Sasake naho Ieremote,
15 Zébadia, Harad, Héder,
naho i Zebadià naho i Arade naho i Edere,
16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.
naho i Mikaele naho Ispà vaho Iohà, ro ana’ i Beriake;
17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,
naho i Zebadià naho i Mesolame naho i Kizký naho i Kevere,
18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.
naho Ismeraý naho Izlià naho Iovave, ro ana’ i Elpaale;
19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,
naho Iakime, i Zikrý naho i Zabdý,
20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,
naho i Elienaý naho i Tsiletaý naho i Eliele,
21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.
naho i Adaià naho i Beraià naho i Simrate, ro ana’ i Simhý;
22 Et Jispan, Héber, Eliël,
naho Ispane naho i Kevere naho i Eliele,
naho i Abdone naho i Zikrý naho i Kanàne,
24 Hananja, Hélam, Hantothija,
naho i Kananià naho i Elame naho i Antotiià;
25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.
naho Iifdeià naho i Penoele, ro ana’ i Sasake
26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,
naho i Samseraý naho i Sekarià naho i Atalià,
27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.
naho Iaresià naho i Elià vaho i Zikrý, ro ana’ Ierohame.
28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.
Ie ro talèn’ anjomban-droae’e ty amo tarira’eo, mpifeleke nimoneñe e Ierosalaime ao.
29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
E Gibone ao ty nimoneña’ ty rae’ i Gibone, i Maakà ty tahinam-bali’e;
30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
le i Abdone, tañoloñoloña’e naho i Tsore naho i Kise naho i Baale naho i Nadabe,
31 Guédor, Ahio, et Zeker.
naho i Gedore naho i Akio vaho i Zekere.
32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Nasama’ i Miklote t’i Simeà. Nitrao-pimoneñe amo rahalahi’eo e Ierosalaime ao iereo, nifanandrife.
33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
Nasama’ i Nere t’i Kise le nasama’ i Kise t’i Saole, le nasama’ i Saole t’Ionatane naho i Malki-soàe naho i Abinadabe vaho i Ese-baale.
34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Ty ana’ Ionatane, i Merib’baale; le nasama’ i Merib’baale t’i Mikà.
35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.
O ana’ i Mikào, i Pitone naho i Meleke vaho i Tarea naho i Ahkaze.
36 Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa.
Nasama’ i Ahkaze t’Iehoadà; le nasama’ Iehoadà t’i Alemete naho i Azmavete naho i Zimrý; le nasama’ i Zimrý t’i Motsà,
37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
le nasama’ i Motsà t’i Bineà, ana’e t’i Rafà, ana’e t’i Eleasà, ana’e t’i Atsele; 38Nanañ’ anadahy eneñe t’i Atsele: ty tahina’ iareo: i Azrikame, i Bokerò naho Ismaele naho i Searià naho i Obadià vaho i Kanàne, songa ana’ i Atsele.
38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
O ana’ i Eseke, rahalahi’eo: i Olame, tañoloñoloña’e, Iekose faharoe vaho i Elifelete fahatelo.
40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin.
Ondaty maozatse naho fanalolahy mpitàm-pale o ana-dahi’ i Olameo vaho maro ty ana’e naho ty zafe’e, zato-tsi-limampolo. Songa ana’ i Beniamine.