< 1 Chroniques 8 >
1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.
nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.
Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,
na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
5 Guéra, Séphuphan, et Huram.
na Gera, na Shefufani, na Huramu.
6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,
Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
15 Zébadia, Harad, Héder,
na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.
na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,
Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.
na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,
Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,
na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.
na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
22 Et Jispan, Héber, Eliël,
Ishipani, na Eberi, na Elieli,
na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
24 Hananja, Hélam, Hantothija,
na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.
na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,
Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.
na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.
Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
31 Guédor, Ahio, et Zeker.
na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.
Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
36 Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa.
Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin.
Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.