< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Sofai, Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Etni, Serah, Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Etan, Sima, Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Amsi, Bani, Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Buki, Usi, Serahia,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Sadok ne Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.