< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Sofai, Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Etni, Serah, Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Etan, Sima, Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Amsi, Bani, Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Buki, Usi, Serahia,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Sadok ne Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.

< 1 Chroniques 6 >