< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

< 1 Chroniques 6 >