< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.