< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
leHileni, leDebhiri,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.