< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.