< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >