< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Oasr wen akosr natul Kohath: elos pa Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Oasr wen luo natul Amram: elos pa Aaron ac Moses, ac acn se wialtal pa Miriam. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar, ac Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Pa inge inen wen natul Eleazar, su takla fwil nu ke fwil: Phinehas, Abishua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Bukki, Uzzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Zerahiah, Meraioth,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Amariah, Ahitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Zadok, Ahimaaz,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Azariah, Johanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Azariah (mwet se inge pa kulansap in Tempul se Tokosra Solomon el musaela in acn Jerusalem),
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Amariah, Ahitub,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Zadok, Shallum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Hilkiah, Azariah,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Seraiah, Jehozadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Tokosra Nebuchadnezzar el supwalla pac Jehozadak yurin mwet Judah ac mwet Jerusalem su LEUM GOD El luselosla nu ke sruoh.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Kais sie selos oasr pac wen natulos. Gershon pa papa tumal Libni ac Shimei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Kohath pa papa tumal Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Merari pa papa tumal Mahli ac Mushi.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Kohath, su takla fwil nu ke fwil: Amminadab, Korah, Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkanah, Ebiasaph, Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Oasr wen luo natul Elkanah: elos pa Amasai ac Ahimoth.
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Ahimoth, su takla fwil nu ke fwil: Elkanah, Zophai, Nahath,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab, Jeroham, Elkanah.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Oasr wen luo natul Samuel: Joel pa matu, ac Abijah pa fusr uh.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Merari, su takla fwil nu ke fwil: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Shimea, Haggiah, Asaiah.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Pa inge inen mwet su Tokosra David el oakiya tuh elos in taran on ke nien alu lalos in acn Jerusalem tukun pacl se utukyak Tuptup In Wuleang nu we.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Oasr pacl lalos kais sie in on ke Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD in pulan pacl se meet liki Tokosra Solomon el musaela Tempul ah.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Takla lun sou ma itukyang kunokon se inge nu selos pa inge: Ke sou lulap lal Kohath: Heman wen natul Joel, pa mwet kol un mwet on se meet. Takin sou lal an pa inge: Heman, wen natul Joel, wen natul Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
wen natul Elkanah, wen natul Jeroham, wen natul Eliel, wen natul Toah,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
wen natul Zuph, wen natul Elkanah, wen natul Mahath, wen natul Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
wen natul Elkanah, wen natul Joel, wen natul Azariah, wen natul Zephaniah,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
wen natul Tahath, wen natul Assir, wen natul Ebiasaph, wen natul Korah,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
wen natul Izhar, wen natul Kohath, wen natul Levi, wen natul Jacob.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Asaph pa mwet kol un mwet on se akluo uh. Takin sou lal an pa inge: Asaph, wen natul Berechiah, wen natul Shimea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
wen natul Michael, wen natul Baaseiah, wen natul Malchijah,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
wen natul Ethni, wen natul Zerah, wen natul Adaiah,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
wen natul Ethan, wen natul Zimmah, wen natul Shimei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
wen natul Jahath, wen natul Gershon, wen natul Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Ethan, su ma ke sruf lal Merari, pa mwet kol un mwet on se aktolu uh. Takin sou lal uh pa inge: Ethan, wen natul Kishi, wen natul Abdi, wen natul Malluch,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
wen natul Hashabiah, wen natul Amaziah, wen natul Hilkiah,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
wen natul Amzi, wen natul Bani, wen natul Shemer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
wen natul Mahli, wen natul Mushi, wen natul Merari, wen natul Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Mwet Levi saya elos kuneyuki nu ke orekma nukewa saya ke nien alu uh.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron ac fwil natul pa orekma ke mwe kisa keng, ac kisakin mwe kisa firir fin mwe loang uh. Elos pa karingin ma nukewa ke pacl in alu in Acn Mutal Na Mutal in Tempul uh, ac in orek kisa nu sin God tuh Elan nunak munas ke ma koluk lun mwet Israel. Elos oru ma inge fal nu ke oakwuk lal Moses, mwet kulansap lun God.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Aaron: Eleazar, wen natul Phinehas, wen natul Abishua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
wen natul Bukki, wen natul Uzzi, wen natul Zerahiah,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
wen natul Meraioth, wen natul Amariah, wen natul Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
wen natul Zadok, wen natul Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Pa inge acn se itukyang nu sin mwet in fwil natul Aaron ke sruf lal Kohath. Elos pa eis ipin acn lalos emeet ke acn ma itukyang lun mwet Levi.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Sie ipin acn inge pa Hebron in facl Judah, oayapa acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Tusruktu ima ac siti srisrik su ma lun Hebron tuh itukyang lal Caleb, wen natul Jephunneh.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Siti in molela takla inge tuh itukyang nu sin fwil natul Aaron: Hebron, Libnah wi acn tupasrpasr ma raunela, Jattir, Eshtemoa wi acn tupasrpasr ma raunela,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen wi acn tupasrpasr ma raunela, Debir wi acn tupasrpasr ma raunela,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Ashan wi acn tupasrpasr ma raunela, ac Beth Shemesh wi acn tupasrpasr ma raunela.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Pa inge inen siti srisrik in acn lun Benjamin, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela, su itukyang pac nu sin fwil natul Aaron: Geba, Alemeth, ac Anathoth. Pisen siti srisrik itukyang tuh elos in muta we pa singoul tolu nufon.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Oasr siti srisrik singoul in acn lun Tafun Manasseh Roto itukyang nu sin sou nukewa lula lal Kohath, ac kais sie sou elos eis acn selos ke susfa.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Itukyang siti srisrik singoul nu sin kais sie sou ke sou lulap lal Gershon, in acn lal Issachar, Asher, Naphtali, ac Tafun Manasseh Kutulap in acn Bashan.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
In lumah se pacna inge, oasr siti srisrik singoul luo in acn lal Reuben, Gad, ac Zebulun itukyang nu sin kais sie sou in sou lulap lal Merari.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
(Siti srisrik in acn lal Judah, Simeon, ac Benjamin ma fwack tari lucng itukyang pac ke susfa.)
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Inen siti srisrik in acn lal Ephraim ma itukyang nu sin kutu sou in sou lulap lal Kohath wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro pa inge:
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Shechem, su siti in molela in acn fineol uh in Ephraim, oayapa Gezer,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Aijalon, ac Gath Rimmon.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
In acn lun Tafun Manasseh Roto, itukyang nu selos siti srisrik luo inge, Aner ac Bileam, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Itukyang nu sin sou in sou lulap lal Gershon siti srisrik inge wi acn tupasrpasr ma raunela: Ke acn lun Tafun Manasseh Kutulap: Golan in Bashan, ac Ashtaroth.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Liki acn lun Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth, ac Anem.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Liki acn lun Asher: Mashal, Abdon,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok, ac Rehob.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Liki acn lun Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, ac Kiriathaim.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Ac nu sin sou lula in sou lulap lal Merari, pa inge siti srisrik ac acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma itukyang nu selos: Liki acn lal Zebulun: Rimmono ac Tabor.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
Liki acn lal Reuben, kutulap in Infacl Jordan sasla acn Jericho: Bezer, su oan acn fulat ma tupasrpasr fac, oayapa Jahzah,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemoth, ac Mephaath.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Liki acn lal Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Heshbon, ac Jazer.