< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
I FIGLIUOLI di Levi[furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Ed i figliuoli di Amram [furono] Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
e Giohanan generò Azaria ([che] fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme),
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
e Iosadac andò [in cattività], quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
I figliuoli di Levi [adunque furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Or questi [sono] i nomi de'figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
I figliuoli di Merari [furono] Mahali e Musi. E queste [son] le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
I [figliuoli] di Ghersom: d'esso [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Iahat, di cui [fu] figliuolo Zimma,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
di cui [fu] figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui [fu] figliuolo Ieotrai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
I figliuoli di Chehat: d'esso [fu] figliuolo Amminadab, di cui [fu] figliuolo Core, di cui [fu] figliuolo Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
di cui [fu] figliuolo Elcana, di cui [fu] figliuolo Ebiasaf di cui [fu] figliuolo Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
di cui [fu] figliuolo Tahat, di cui [fu] figliuolo Uriel, di cui [fu] figliuolo Uzzia, di cui [fu] figliuolo Saulle.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
E i figliuoli di Elcana [furono] Amasei, ed Ahimot, [ed] Elcana.
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
I figliuoli di Elcana: d'esso [fu] figliuolo Sofai, di cui [fu] figliuolo Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
di cui [fu] figliuolo Eliab, di cui [fu] figliuolo Ieroham, di cui [fu] figliuolo Elcana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Ed i figliuoli di Samuele [furono] Vasni il primogenito, ed Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Di Merari [fu] figliuolo Mahali, di cui [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Simi, di cui [fu] figliuolo Uzza,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
di cui [fu] figliuolo Sima, di cui [fu] figliuolo Hagghia, di cui [fu] figliuolo Asaia.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Or costoro [son] quelli che Davide costituì sopra l'ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l'Arca fu posata in luogo fermo.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch'era loro ordinato.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Questi, [dico, son] quelli che ministravano [in ciò] co' lor figliuoli. D'infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d'Ishar,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d'Israele.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Poi [vi era] Asaf, fratello di esso [Heman], il quale stava alla sua destra. [Or] Asaf [era] figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
E i figliuoli di Merari, lor fratelli, [stavano] a [man] sinistra, [cioè: ] Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d'Hilchia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
E gli [altri] Leviti, lor fratelli, furono ordinati per [fare] tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano [i sacrificii e le offerte] sopra l'Altare degli olocausti e sopra l'Altare de' profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
E questi [furono] i figliuoli d'Aaronne: d'esso [fu] figliuolo Eleazaro, di cui [fu] figliuolo Finees, di cui [fu] figliuolo Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
di cui [fu] figliuolo Bucchi, di cui [fu] figliuolo Uzzi, di cui [fu] figliuolo Zerahia,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
di cui [fu] figliuolo Meraiot, di cui [fu] figliuolo Amaria, di cui [fu] figliuolo Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
di cui [fu] figliuolo Sadoc, di cui [fu] figliuolo Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
E queste [furono] le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Alla nazione de' Chehatiti, d'infra i figliuoli d'Aaronne, fu dato (perciocchè [questa] sorte fu per loro) Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d'intorno;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Furono adunque date a' figliuoli d'Aaronne [queste] città di Giuda, [cioè: ] Hebron, [città del] rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co' lor contadi;
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città [furono] tredici, [spartite] per le lor nazioni.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Ed al rimanente de' figliuoli di Chehat [furono date], a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, [cioè], della metà di Manasse.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Ed a' figliuoli di Ghersom, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date] tredici città, della tribù d'Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
A' figliuoli di Merari, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date], a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Così i figliuoli d'Israele diedero a' Leviti quelle città, co' lor contadi.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi [loro], della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
E quant'è alle [altre] nazioni de' figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, [ch'era] delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. [Queste città furono date] alle nazioni del rimanente de' figliuoli di Chehat.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
A' figliuoli di Ghersom [fu dato] delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
E della tribù d'Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Al rimanente de' figliuoli di Merari [fu dato] della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; [e] Tabor, col suo contado.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
E, di là dal Giordano di Gerico, dall'Oriente del Giordano, [fu lor dato] della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.

< 1 Chroniques 6 >