< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< 1 Chroniques 6 >