< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.