< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Zadok zeugte Schallum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
und Debir und seine Weideplätze,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.

< 1 Chroniques 6 >