< 1 Chroniques 6 >
1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam, Beth-Horon,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.