< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam, Bet Choron,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >