< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chroniques 6 >