< 1 Chroniques 6 >

1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
Etni, Zera, Adaya,
42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
Etan, Zima, Simei,
43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
Yahat, Gerson, Levi.
44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
Amzi, Bani, Semer,
47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
Buki, Uzi, Zerahia,
52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
Zadok kple Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.

< 1 Chroniques 6 >