< 1 Chroniques 25 >
1 Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
2 Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
4 D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
5 Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
7 Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
8 Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
10 Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
11 Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
12 Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
13 Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
14 Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
15 Le huitième à Esaïe; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
16 Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
17 Le dixième à Simhi; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
18 L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
19 Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
20 Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
21 Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
22 Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
23 Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
24 Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
25 Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
26 Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
27 Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
28 Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
29 Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
30 Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
31 Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.