< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
E Davi os repartiu, sendo Zadoque dos filhos de Eleazar, e Aimeleque dos filhos de Itamar, por seus turnos em seu ministério.
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
E os filhos de Eleazar foram achados, quanto a seus principais varões, muitos mais que os filhos de Itamar; e repartiram-nos assim: Dos filhos de Eleazar havia dezesseis cabeças de famílias paternas; e dos filhos de Itamar pelas famílias de seus pais, oito.
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
E Semaías escriba, filho de Natanael, dos levitas, escreveu-os diante do rei e dos príncipes, e diante de Zadoque o sacerdote, e de Aimeleque filho de Abiatar, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas; e inscreviam uma família a Eleazar, e a Itamar outra.
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
E a primeira sorte saiu por Jeoiaribe, a segunda por Jedaías;
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
A terceira por Harim, a quarta por Seorim;
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
A quinta por Malquias, a sexta por Miamim;
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
A sétiam por Coz, a oitava por Abias;
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
A nona por Jesua, a décima por Secanias;
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
A décima primeira por Eliasibe, a décima segunda por Jaquim;
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
A décima terceira por Hupá, a décima quarta por Jesebeabe;
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
A décima quinta por Bilga, a décima sexta por Imer;
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
A décima sétima por Hezir, a décima outiva por Hapises;
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
A décima nona por Petaías, a vigésima por Jeezquel;
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
A vigésima primeira por Jaquim, a vigésima segunda por Gamul;
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
A vigésima terceira por Delaías, a vigésima quarta por Maazias.
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
Estes foram contados em seu ministério, para que entrassem na casa do SENHOR, conforme a sua ordenança, sob o mando de Arão seu pai, da maneira que lhe havia mandado o SENHOR o Deus de Israel.
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
E dos filhos de Levi que restaram: Subael, dos filhos de Anrão; e dos filhos de Subael, Jedias.
21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
E dos filhos de Reabias, Issias o principal.
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
Dos izaritas, Selomote; e filho de Selomote, Jaate.
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
E dos filhos de Hebrom; Jerias o primeiro, o segundo Amarias, o terceiro Jaaziel, o quarto Jecameão.
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
Filho de Uziel, Mica; e filho de Mica, Samir.
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
Irmão de Mica, Issias; e filho de Issias, Zacarias.
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
Os filhos de Merari: Mali e Musi; filho de Jaazias, Beno.
27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
Os filhos de Merari por Jaazias: Beno, e Soão, Zacur e Ibri.
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
Filho de Quis, Jerameel.
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Estes foram os filhos dos levitas conforme às casas de suas famílias.
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
Estes também lançaram sortes, como seus irmãos os filhos de Arão, diante do rei Davi, e de Zadoque e de Aimeleque, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas: o principal dos pais igualmente que o menor de seus irmãos.