< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octo
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
tertia Arim quarta Seorim
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
quinta Melchia sexta Maiman
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
septima Accos octava Abia
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
nona Hiesu decima Sechenia
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
undecima Eliasib duodecima Iacim
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
tertiadecima Oppa quartadecima Isbaal
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
quintadecima Belga sextadecima Emmer
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
septimadecima Ezir octavadecima Hapses
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
nonadecima Phetheia vicesima Iezecel
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
vicesima prima Iachin vicesima secunda Gamul
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta Mazziau
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus Israhel
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia
21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
de filiis quoque Roobiae princeps Iesias
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth Iaath
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
filius Ozihel Micha filius Micha Samir
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
frater Micha Iesia filiusque Iesiae Zaccharias
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau Benno
27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et Hebri
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
filius vero Cis Ierahemel
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarum
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebat