< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Alò, men divizyon a desandan a Aaron yo: fis a Aaron yo te Nadab, Abihu, Éléazar avèk Ithamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Nadab avèk Abihu te mouri avan papa yo, san yo pa t genyen fis. Pou sa, Éléazar avèk Ithamar te sèvi kon prèt.
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
David, avèk Tsadok, fis a Éléazar yo ak Achimélec a desandan a Ithamar yo, te divize yo selon fonksyon yo nan sèvis pa yo.
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
Akoz ke te gen plis chèf nan desandan a Éléazar yo pase nan desandan a Ithamar yo, yo te divize yo konsa: sèz chèf zansèt a desandan a Éléazar yo ak uit nan desandan Ithamar yo, selon lakay zansèt pa yo.
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
Konsa yo te divize pa tiraj osò, youn tankou lòt la; paske yo te sèvi kon ofisye nan sanktiyè a e ofisye a Bondye, e nan desandan a Éléazar yo ak desandan a Ithamar yo.
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
Schemaeja, fis a Nethaneel la, grefye pou trib Lévi a, te enskri yo nan prezans a wa a, chèf lakay zansèt yo, Tsadok, prèt la, Achimélec, fis a Abiathar a ak chèf a lakay zansèt a prèt avèk Levit yo; youn lakay zansèt ki te pran pou Éléazar yo e youn pou Ithamar yo.
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
Alò, premye tiraj osò a te tonbe pou Jehojarib; dezyèm nan pou Jedaeja;
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
twazyèm nan a Harim; katriyèm nan a Seorim;
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
senkyèm nan a Malkija; sizyèm nan a Mijamin;
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
setyèm nan a Hakkots; uityèm nan a Abija;
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
nevyèm nan a Josué; dizyèm nan a Schecania;
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
onzyèm nan a Éliaschib; douzyèm nan a Jakim;
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
trèzyèm nan a Huppa; katòzyèm nan a Jeschébeab;
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
kenzyèm nan a Bilga; sizyèm nan a Immer;
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
di-setyèm nan a Hézir; di-zuityèm nan a Happitsets;
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
diz-nevyèm nan a Pethachja; ventyèm nan a Ézéchiel;
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
ven-te-inyèm nan a Jakin; venn-dezyèm nan a Gamul;
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
venn-twazyèm nan a Delaja; venn-katriyèm nan a Maazia.
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
Sa yo te pozisyon sèvis yo te fè lè yo te antre lakay SENYÈ a selon règleman ki te bay a yo menm pa Aaron, zansèt pa yo, jis jan ke SENYÈ a, Bondye Israël la, te kòmande li a.
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
Alò, pou lòt fis a Lévi yo: nan fis Amram yo: Schubaël; nan fis a Schubaël yo: Jechdia;
21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
a Rechabia: selon fis a Rechabia yo: chèf Jischija.
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
Selon Jitsearit yo: Schelomoth; nan fis a Schelomoth yo: Jachath.
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
Fis a Hébron yo: Jerija, premye a, Amaria, dezyèm nan, Jachaziel, twazyèm nan, Jekameam, katriyèm nan.
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
Selon fis a Uziel yo: Michée; epi fis a Michée yo, Shamir.
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
Frè a Michée a, Jischija; nan fis a Jischija yo: Zacharie.
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
Fis a Merari yo: Machli avèk Muschi; fis a Jaazija yo, Beno.
27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
Fis a Merari yo: pa Jaazia, Beno, Schoham, Zaccur ak Ibri.
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
Pa Mahli: Éléazar ki pa t gen fis.
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
Pa Kis: nan fis a Kis yo, Jerachmeel.
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Fis a Muschi yo: Machli, Éder ak Jerimoth.
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
Sila yo osi te voye kon tiraj osò tankou manm fanmi pa yo, fis a Aaron yo nan prezans a David, wa a, Tsadok avèk Achimélec, chèf lakay zansèt pa yo pami prèt ak Levit yo, chèf lakay papa pa yo jis jan sa ye pou nan pi piti frè li yo.

< 1 Chroniques 24 >