< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Folgendes sind die Abteilungen der Söhne Aarons: Die Söhne Aarons waren: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Aber Nadab und Abihu starben vor dem Angesicht ihres Vaters und hatten keine Kinder; und Eleasar und Itamar wurden Priester.
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
Und David teilte sie, zusammen mit Zadok, aus den Söhnen Eleasars, und mit Achimelech, aus den Söhnen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
Es fand sich aber, daß die Söhne Eleasars an Familienhäuptern zahlreicher waren als die Söhne Itamars. Daher teilte man sie so ein, daß sechzehn Familienhäupter auf die Söhne Eleasars, und acht auf die Söhne Itamars kamen.
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
Und zwar teilte man sie durchs Los ein, die einen wie die andern, denn es gab sowohl unter den Söhnen Eleasars als auch unter den Söhnen Itamars «Fürsten des Heiligtums» und «Fürsten Gottes».
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
Und Semaja, der Schreiber, der Sohn Nataneels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester, und vor Achimelech, dem Sohn Abjatars, und vor den Familienhäuptern unter den Priestern und Leviten; je ein Vaterhaus ward ausgelost von Eleasar und je eines ward ausgelost von Itamar.
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
das fünfte auf Malchija, das sechste auf Mijamin,
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abija,
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Happizaz.
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
Das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jecheskel,
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
Das ist die Reihenfolge ihres Dienstes, nach welcher sie in das Haus des HERRN zu gehen haben nach ihrer Ordnung, [gegeben] durch ihren Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
Aber betreffs der übrigen Söhne Levis war unter den Söhnen Amrams Schubael. Unter den Söhnen Schubaels war Jechdeja.
21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
Von Rechabja: Unter den Söhnen Rechabjas war Jischia das Oberhaupt.
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
Unter den Jizharitern war Selomot. Unter den Söhnen Selomots war Jachat.
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
Die Söhne [Hebrons] waren: Jeria, das Oberhaupt; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jekameam, der vierte.
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
Die Söhne Ussiels waren: Micha. Unter den Söhnen Michas war Samir.
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
Der Bruder Michas war Jischia. Unter den Söhnen Jischias war Sacharja.
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi.
27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
Die Söhne Jaasias: Beno, die Söhne Meraris von Jaasia waren: Beno, Soham, Sakkur und Ibri.
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
Von Machli aber war Eleasar; und dieser hatte keine Söhne;
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
von Kis: unter den Söhnen des Kis war Jerachmeel.
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. Das sind die Söhne der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
Und auch sie warfen Lose gleich wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, vor dem König David und vor Zadok und Achimelech und vor den Familienhäuptern der Priester und Leviten, und zwar die Familienhäupter ganz gleich wie ihre jüngeren Brüder.