< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
ASÍ trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos:
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Confesad á Jehová, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantad á él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Buscad á Jehová y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
Oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
Jehová, él es nuestro Dios; sus juicios en toda la tierra.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Haced memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
[Del pacto] que concertó con Abraham, y de su juramento á Isaac;
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, suerte de vuestra herencia;
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
Cuando erais pocos en número, pocos y peregrinos en ella;
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Y andaban de nación en nación, y de un reino á otro pueblo.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
No permitió que nadie los oprimiese: antes por amor de ellos castigó á los reyes.
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Cantad entre las gentes su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Poderío y hermosura delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, atribuid á Jehová gloria y potencia.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: traed ofrenda, y venid delante de él; postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: Reina Jehová.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Resuene la mar, y la plenitud de ella: alégrese el campo, y todo lo que contiene.
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, porque viene á juzgar la tierra.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Celebrad á Jehová, porque es bueno; porque su misericordia es eterna.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: júntanos, y líbranos de las gentes, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tus alabanzas.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Bendito sea Jehová Dios de Israel, de eternidad á eternidad. Y dijo todo el pueblo, Amén: y alabó á Jehová.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con [otros] instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.