< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God;
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel,
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding;
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel the priests [are] with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: —
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Remember ye to the age His covenant, The word He commanded — To a thousand generations,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
Which He hath made with Abraham, And His oath — to Isaac,
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during.
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For great [is] Jehovah, and praised greatly, And fearful He [is] above all gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all gods of the peoples [are] nought, And Jehovah the heavens hath made.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Honour and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Be pained before Him, all the earth:
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that [is] in it,
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, [is] His kindness,
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, 'Amen,' and have given praise to Jehovah.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that [is] in Gibeon,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel.
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness,
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
and with them — Heman and Jeduthun — [are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.