< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
with Benaiah and Jahaziel the priests with shofars continually, before the ark of the covenant of God.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known amongst the peoples.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvellous works.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He is the LORD our God. His judgements are in all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare his glory amongst the nations, and his marvellous works amongst all the peoples.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say amongst the nations, “The LORD reigns!”
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
and with them Heman and Jeduthun with shofars and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.