< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
And he dealt out to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
And he placed before the ark of the Lord several of the Levites as ministers, and to chaunt hymns, and to give praise and thanks unto the Lord the God of Israel:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Assaph the chief, and next to him Zechariah; Je'iel, and Shemiramoth, and Jechiel, and Matthithyah, and Eliab, and Benayahu, and 'Obed-edom; and Je'iel with psalteries and with harps; but Assaph played aloud with the cymbals.
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
And Benayahu and Jachaziel the priests were with the trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
On that day—then did David appoint for the first time to give thanks to the Lord through means of Assaph and his brethren.
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O give thanks unto the Lord; call on his name; make known among the people his deeds.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works which he hath done, his tokens, and the decrees of his mouth;
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his elect.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Remember ye for ever his covenant, the word which he hath commanded to the thousandth generation.
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
Which he covenanted with Abraham, and his oath unto Isaac;
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant;
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance;
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
When ye were but few men in number; yea, very few, and strangers in it.
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, and from one kingdom to another people:
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake.
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Saying, “Touch not my anointed, and do my prophets no harm.”—
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Sing unto the Lord all ye lands: announce from day to day his salvation.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Relate among the nations his glory: among all the people his wonderful deeds.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For great is the Lord, and greatly praised; and he is to be feared above all gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all the gods of the people are idols: but the Lord hath made the heavens.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Majesty and honor are in his presence, strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Ascribe unto the Lord, O ye families of people, ascribe unto the Lord glory and strength.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Ascribe unto the Lord the glory due unto his name; take up an offering, and come into his presence; bow down before the Lord in the beauty of holiness.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Tremble before him, all ye lands! Also the world standeth firmly, that it be not moved.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; and let men say among the nations, The Lord reigneth.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Let the sea roar, with all that filleth it: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then shall the trees of the forest sing joyfully at the presence of the Lord; because he cometh to judge the earth.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto everlasting endureth his kindness.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to thy holy name, to glorify ourselves in thy praise.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even unto everlasting. And all the people said, Amen, and praise unto the Lord.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
And he left there in charge before the ark of the covenant of the Lord Assaph and his brethren, to minister before the ark continually, at the work of every day on its day,
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
And 'Obed-edom with their brethren, sixty and eight, and 'Obed-edom the son of Jeduthun and Chossah to be gatekeepers;
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord, in the high-place that was at Gib'on,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
To offer burnt-offerings unto the Lord upon the altar of the burnt-offering continually at morning and at evening, and this in accordance with all that is written in the law of the Lord which he had commanded concerning Israel;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were selected who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because unto everlasting endureth his kindness;
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
And with them, with Heman and Jeduthun, the trumpets and cymbals to play aloud, and the musical instruments of God; and the sons of Jeduthun to be for the service at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went every man to his house; and David turned about to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >