< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs amongst the people.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgements of his mouth;
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He [is] the Lord our God; his judgements [are] in all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare amongst the nations his glory, his wondrous deeds amongst all peoples.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say amongst the nations, The Lord reigns.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from amongst the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >