< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
When you were still small in number, and strange in the land;
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.