< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.

< 1 Chroniques 16 >