< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。

< 1 Chroniques 16 >