< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。