< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
17 Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
22 [Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
27 La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
35 Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
39 Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си