< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Cainán, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enoc, Matusalén, Lamec,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
[Hijos de] Noé: Sem, Cam y Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Hijos de Raama: Seba y Dedán.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Cus engendró a Nimrod, quien fue poderoso en la tierra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Patrusim, los Casluhim, de quienes proceden los filisteos, y los caftoreos.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
y al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
al heveo, al araceo, al sineo,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
al arvadeo, al Zemareo y al hamateo.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Joctán.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazar-mavet, y Jera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adonirán, Uzal, Dicla,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
Ebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, a Havila y Jobab. Todos hijos de Joctán.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
De Sem: Arfaxad, Sela,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Heber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Taré,
Serug, Nacor, Taré
27 Et Abram, qui est Abraham.
y Abram, el cual es Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Éstas son sus generaciones: el primogénito de Ismael fue Nebaiot, luego Cedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Nafis y Cedema. Tales fueron los hijos de Ismael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Los hijos que Cetura, concubina de Abraham, dio a luz fueron: Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos éstos fueron hijos de Cetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham engendró a Isaac. Hijos de Isaac: Esaú e Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Hijos de Lotán: Hori y Homam. Timna fue hermana de Lotán.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Hijos de Zibeón: Aja y Aná.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Disón fue hijo de Aná. Los hijos de Disón: Amram, Esbán, Itrán y Querán.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Jaacán. Hijos de Disán: Uz y Arán.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Éstos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes de haber rey de los hijos de Israel: Bela, hijo de Beor, y el nombre de su ciudad era Dinaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Al morir Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera de Bosra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Al morir Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Al morir Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab. El nombre de su ciudad fue Avit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Al morir Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Al morir Samla, reinó en su lugar Saúl, de Rehobot, que está junto al Éufrates.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Al morir Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Al morir Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pai. El nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Al morir Hadad, sucedieron en Edom los jeques Timna, Alva, Jetet,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Aholibama, Ela, Pinón,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Cenaz, Temán, Mibzar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magdiel e Iram. Tales fueron los jeques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >