< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Sit, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kajinan, Maleleilo, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enoh, Matusal, Lameh,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noje, Sim, Ham i Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Mosoh i Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rafat i Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Sinovi Hamovi: Hus i Misraim, Fut i Hanan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
I Hus rodi Nevroda. On prvi bi silan na zemlji.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
A Misraim rodi Ludeje i Anameje i Leaveje i Naftuheje,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
I Patruseje i Hasluheje, od kojih izidoše Filisteji i Kaftoreji.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
A Hanan rodi Sidona prvenca svojega, i Heta,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
I Jevuseje i Amoreje i Gergeseje,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
I Jeveje i Arukeje i Aseneje,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
I Arvadeje i Samareje i Amateje.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Sinovi Simovi: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram i Uz i Ul i Geter i Meseh.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
A Everu se rodiše dva sina; jednome beše ime Faleg, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja; a ime bratu njegovu Jektan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
A Jektan rodi Almodada i Salefa i Asarmota i Jaraha,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
I Adorama i Uzala i Diklu,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
I Evala i Avimaila i Savu,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
I Ofira i Evilu i Jovava: ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
Sim, Arfaksad, Sala,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Ever, Faleg, Ragav,
26 Serug, Nacor, Taré,
Seruh, Nahor, Tara,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Avram, to je Avraam.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Sinovi Avramovi: Isak i Ismailo.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Ovo je pleme njihovo: prvenac Ismailov Navajot, pa Kidar i Avdeilo i Mivsam.
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma i Duma, Masa, Adad i Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Nafis i Kedma; to su sinovi Ismailovi.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
A sinovi Heture inoèe Avramove: ona rodi Zemrana i Joksana i Madana i Madijana i Jesvoka i Suja. A sinovi Joksanovi: Sava i Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
A sinovi Madijanovi: Gefa i Efer i Enoh i Avida i Eldaga. Ti svi bjehu sinovi Heturini.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Tako Avram rodi Isaka; a sinovi Isakovi bjehu Isav i Izrailj.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Sinovi Isavovi: Elifas, Raguilo i Jeus i Jeglom i Korej.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Sinovi Elifasovi: Teman i Omar, Sofar i Gotom, Kenez i Tamna i Amalik.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Sinovi Raguilovi: Nahat, Zara i Soma i Moza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
A sinovi Sirovi: Lotan i Soval i Sevegon i Ana i Dison i Eser i Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
A sinovi Lotanovi: Horije i Emam; a sestra Lotanova Tamna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Sinovi Sovalovi: Elan i Manahat i Eval, Sefija i Onam. A sinovi Sevegonovi: Aja i Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Sinovi Anini: Dison, i sinovi Disonovi Amram i Asvan i Itran i Haran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Sinovi Eserovi: Valan i Zavan i Jakan. Sinovi Disanovi: Uz i Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem: Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom; a gradu mu bješe ime Getem.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
A kad umrije Valenon, zacari se na njegovo mjesto Adad; a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveila kæi Matraide kæeri Mezovove.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
A kad umrije Adad, nastaše knezovi u Edomskoj: knez Tamna, knez Alva, knez Jetet,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Knez Olivema, knez Ila, knez Finon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Knez Kenez, knez Teman, knez Mivsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Knez Magedilo, knez Iram. To bjehu knezovi Edomski.

< 1 Chroniques 1 >