< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
آدم، شِيث اَنوش،۱
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
قِينان مهلَلئِيل يارَد،۲
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک،۳
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
نُوح سام حام يافَث.۴
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس.۵
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه.۶
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم.۷
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان.۸
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان.۹
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود.۱۰
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد،۱۱
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند.۱۲
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد،۱۳
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي،۱۴
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
و حِوّي و عِرقي و سِيني،۱۵
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
و اروادي و صَماري و حَماتي را.۱۶
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک.۱۷
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد.۱۸
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود.۱۹
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛۲۰
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه،۲۱
22 Hébal, Abimaël, Séba,
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا،۲۲
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند.۲۳
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
سام، اَرفَکشاد سالَح،۲۴
25 Héber, Péleg, Réhu,
عابَر فالَج رَعُو،۲۵
26 Serug, Nacor, Taré,
سَروج ناحُور تارَح،۲۶
27 Et Abram, qui est Abraham.
اَبرام که همان ابراهيم باشد.۲۷
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل.۲۸
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام،۲۹
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما،۳۰
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند.۳۱
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند.۳۲
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند.۳۳
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند.۳۴
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح.۳۵
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق.۳۶
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه.۳۷
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان.۳۸
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع.۳۹
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه.۴۰
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران.۴۱
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران.۴۲
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود.۴۳
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد.۴۴
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.۴۵
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود.۴۶
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد.۴۷
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد.۴۸
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد.۴۹
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود.۵۰
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند.۵۱
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛۵۲
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛۵۳
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند.۵۴

< 1 Chroniques 1 >