< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
O ADAMU, o Seta, o Enosa,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
O Enoka, o Metusala, o Lameka,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
O Sema, o Arepakada, o Sela,
25 Héber, Péleg, Réhu,
O Ebera, o Pelega, o Reu,
26 Serug, Nacor, Taré,
Seruga, o Nahora, o Tera,
27 Et Abram, qui est Abraham.
O Aberama, oia hoi o Aberahama,
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.

< 1 Chroniques 1 >