< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Sem, Arpacschad, Schélach,
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.