< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
And Adoram, and Usal, and Decla,
And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, this is Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.