< 1 Chroniques 1 >
Adam nonywolo Seth, Enosh.
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenan, Mahalalel. Mahalalel nonywolo Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enok. Enok nonywolo Methusela, Lamek. Lamek nonywolo Nowa.
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
To Nowa nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath kod Togarma
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo, kendo jo-Hiti,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Shem nonywolo Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram. Aram nonywolo Uz, Hul, Gether kod Meshek.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: wuode makayo nochako ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny, owadgi to ne nyinge Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Joktan nonywolo Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
Obal, Abimael (kata Ebal), gi Sheba,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
Shem nonywolo Arfaksad, Arfaksad nonywolo Shela.
Shela nonywolo Eber, Eber nonywolo Peleg. Peleg nonywolo Reu,
Reu nonywolo Serug. Serug nonywolo Nahor, to Nahor nonywolo Tera.
27 Et Abram, qui est Abraham.
Tera nonywolo Abram (ma bangʼe noluongo ni Ibrahim).
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Yawuot Ibrahim ne gin: Isaka gi Ishmael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Ishmael nonywolo Nebayoth wuode makayo, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Nafish kod Kedema. Jogo duto ne yawuot Ishmael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Ketura, ma chi Ibrahim machielo, nonywolo Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak kod Shua. Yawuot Jokshan ne gin: Sheba kod Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Midian nonywolo Efa, Efer, Hanok, Abida kod Elda. Magi duto ne gin nyikwa Ketura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Ibrahim nonywolo Isaka. To Isaka nonywolo Esau kod Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Esau nonywolo Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam kod Kora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Elifaz nonywolo Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz. Timna ma ne en chi Elifaz machielo nonywolo Amalek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Seir nonywolo Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer kod Dishan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Lotan nonywolo Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Shobal nonywolo Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam. Zibeon nonywolo Aiya kod Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Ana nonywolo Dishon. Dishon nonywolo Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Ezer nonywolo Bilhan, Zavan kod Akan. Dishan nonywolo Uz kod Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi: Bela wuod Beor ma dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Kane Baal-Hanan otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred ma nyar Me-Zahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadad bende ne otho. Jodong Edom ne gin: Timna, Alva, Jetheth
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Oholibama, Ela, Pinon
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenaz, Teman, Mibzar
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magdiel kod Iram. Magi e jodongo mag Edom.