< Zacharie 8 >
1 La parole de l’Éternel des armées se révéla, en ces mots:
And the word of Yahweh of hosts came, saying:
2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.
Thus, saith Yahweh of hosts, I am jealous for Zion with a great jealousy, —Yea, with great wrath, am I jealous for her.
3 Ainsi parle l’Éternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte.
Thus, saith Yahweh, I have returned unto Zion, and will make my habitation in the midst of Jerusalem, —and Jerusalem, shall be called, The city of fidelity, and the mountain of Yahweh of hosts, The mountain of holiness.
4 Ainsi parle l’Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
Thus, saith Yahweh of hosts, Yet shall old men and old women sit in the broadways of Jerusalem, —Yea, each one with his staff in his hand for multitude of days:
5 Les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, jouant dans les rues.
And, the broadways of the city, shall be full of boys and girls, —playing in the broadways thereof.
6 Ainsi parle l’Éternel des armées: Si la chose paraît étonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-t-elle de même étonnante à mes yeux? Dit l’Éternel des armées.
Thus, saith Yahweh of hosts, Because it will be marvellous in the eyes of the remnant of this people, in those days, In mine own eyes also, shall it be marvellous? Demandeth Yahweh of hosts.
7 Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.
Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! saving my people out of the land of the dawn, —and out of the land of the going in of the sun;
8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
And I will bring them in, and they shall have their habitation in the midst of Jerusalem, —and shall become my people, and, I, will become their God, In faithfulness and in righteousness.
9 Ainsi parle l’Éternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l’Éternel des armées, où le temple allait être bâti.
Thus, saith Yahweh of hosts, Let your hands be strong, ye who are hearing, in these days, these words, —from the mouth of the prophets who, on the day the house of Yahweh of hosts, was founded, [foretold] that, the temple, should be built: —
10 Car avant ce temps, le travail de l’homme ne recevait pas sa récompense, et le salaire des bêtes était nul; il n’y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, à cause de l’ennemi, et je lâchais tous les hommes les uns contre les autres.
That, before those days, hire for man, could not be obtained, and, hire for beast, was there none, —and, neither to him who went out nor to him who came in, was there success by reason of the danger, Yea I let all men loose, each one against his neighbour.
11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’étais dans le temps passé, dit l’Éternel des armées.
But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people, —Declareth Yahweh of hosts;
12 Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.
For, the seed, shall be secure—the vine, shall yield her fruit, and the land, yield her increase, and the heavens, yield their dew, —and I will cause this remnant of the people to inherit all these things.
13 De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!
And it shall come to pass that—Just as ye had become a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So, will I save you, and ye shall become a blessing, —Do not fear, let your hands, be strong.
14 Car ainsi parle l’Éternel des armées: Comme j’ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m’irritaient, dit l’Éternel des armées, et que je ne m’en suis point repenti,
For, thus, saith Yahweh of hosts, Just as I planned to bring calamity upon you, when your fathers provoked me, saith Yahweh of hosts, —and I relented not,
15 ainsi je reviens en arrière et j’ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
So, have I again planned, in these days, to do good unto Jerusalem, and unto the house of Judah, —Do not fear!
16 Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix;
These, are the things which ye shall do: Speak ye the truth, every man with his neighbour, truth and the sentence of peace, pronounce ye in your gates;
17 que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.
And let, no man, devise, the injury of his neighbour, in your heart, and the oath of falsehood, do not love, —for, all these, are things which I hate, declareth Yahweh.
18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying:
19 Ainsi parle l’Éternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en jours d’allégresse et de joie, en fêtes de réjouissance. Mais aimez la vérité et la paix.
Thus, saith Yahweh of hosts—The fast of the fourth, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the eleventh, shall become to the house of Judah a gladness and a rejoicing, and pleasant appointed meetings, —But, truth and peace, see that ye love.
20 Ainsi parle l’Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Thus, saith Yahweh of hoses, —It shall yet be that there shall come in peoples, and the inhabitants of many cities;
21 Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant: Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées! Nous irons aussi!
And the inhabitants of one city, shall go, unto them of another, saying, Let us be going on to pacify the face of Yahweh, and to seek Yahweh of hosts, —I also, will go!
22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.
So shall enter many peoples, and strong nations, to seek Yahweh of hosts in Jerusalem, —and to pacify the face of Yahweh.
23 Ainsi parle l’Éternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
Thus, saith Yahweh of hosts, In those days, [it shall be] that ten men out of all the tongues of the nations, shall take hold, —yea take hold of the skirt of every one that is a Jew, saying—We will go with you! For we have heard [that], God, is with you.