< Tite 3 >

1 Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
Воспоминай тем началствующым и владеющым повиноватися и покарятися, и ко всякому делу благу готовым быти:
2 de ne médire de personne, d’être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
ни единаго хулити, не сварливым быти, но тихим, всяку являющым кротость ко всем человеком.
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, dignes d’être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
Бехом бо иногда и мы несмысленни, и непокориви, и прельщени, работающе похотем и сластем различным, в злобе и зависти живуще, мерзцы (суще и) ненавидяще друг друга.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
Егда же благодать и человеколюбие явися Спаса нашего Бога,
5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
не от дел праведных, ихже сотворихом мы, но по Своей Его милости, спасе нас банею пакибытия и обновления Духа Святаго,
6 qu’il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
Егоже излия на нас обилно Иисус Христом, Спасителем нашим,
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. (aiōnios g166)
да оправдившеся благодатию Его, наследницы будем по упованию жизни вечныя. (aiōnios g166)
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à pratiquer de bonnes œuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
(Чадо Тите, ) верно слово, и о сих хощу тя извещати, да пекутся добрым делом прилежати веровавшии Богу: сия суть полезна человеком и добра.
9 Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
Буих же стязаний и родословий и рвений и сваров законных отступай: суть бо неполезны и суетны.
10 Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
Еретика человека по первом и вторем наказании отрицайся,
11 sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même.
ведый, яко развратися таковый, и согрешает, и есть самоосужден.
12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Егда послю Артему к тебе или Тихика, потщися приити ко мне в Никополь: тамо бо судих озимети.
13 Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
Зину законника и Аполлоса скоро предпосли, и да ничтоже им скудно будет.
14 Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits.
Да учатся же и наши добрым делом прилежати в нужная требования, да не будут безплодни.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Целуют тя со мною сущии вси. Целуй любящыя ны в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.

< Tite 3 >