< Tite 3 >

1 Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 de ne médire de personne, d’être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, dignes d’être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6 qu’il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior;
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. (aiōnios g166)
that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à pratiquer de bonnes œuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9 Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
Avoid a factious man after a first and second warning,
11 sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même.
knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.
12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13 Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14 Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits.
Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

< Tite 3 >